文章

雅歌有沒有提到穆罕默德的名字?

分類:文章
發佈於:2011-05-15, 週日

有人說雅歌5:16中提到了穆罕默德,僅僅因為表示「愉悅、高興」的希伯來語mahamaddim一詞出現在裡面,而且這個詞來源於同一字根(http://www.al-muslim.org/reality/faq5_1.htm,http://home2.swipnet.se/~w-20479/Muhamed.htm)。

但我們發現這個詞在希伯來語裡是一個普通名詞,不是一個專有名詞(即不是一個名字),這裡使用的是複數也可以表明這一點。

這個詞作為一個普通名詞還多次出現在以下經文中:何西阿書9:6,16;列王記上20:6;耶利米哀歌1:10,11;2:4;以賽亞書64:10;歷代記下36:19;以西結書24:16,21,25。在最後的一段中(以西結書24:16,「你眼中所喜愛的」)它是用於描述一個婦人-以西結的妻子(對比18節),和那崇拜偶像的猶太人的兒女(25節)。這裡的這個詞當作為是適用於穆罕默德的理據也一樣。

在阿拉伯語中,許多詞語都是形成於同樣的字根,但它們並不是由於這個原因就表示穆罕默德。無知的穆斯林可能也同樣會斷言穆罕默德的名字出現在古蘭經第一章第一節中:Al hamdo lillahi Rabbi 'lalamin(一切讚頌全歸真主,眾世界的主」)。同樣,印度教徒可能會斷言羅摩神(Ram)或其他一些神明的名字在古蘭經裡被提到了,因為在第30章第1節中,我們讀到「羅馬人被敗北,」阿拉伯語詞典說「Rum」(羅馬人)源自於字根「ram」。這種辯論真是不配由那些有了解和判斷的人採用。

關於這點,一篇新聞組上的文章這樣寫道:

雅歌5:16 shyr hshyrym 5,16

他的口甘甜, Hkw mmtqym

他全然可愛。 wklw mHmdym

耶路撒冷的女子啊, zh dwdy

這是我的良人, wzh r`y

這是我的朋友。 bnwt yrwshlm

雅歌5:16與其說提到了穆罕默德,倒不如說提到的是Mumattaq或大衛。尋找穆罕默德的名字簡直就是兒戲。

因為阿拉伯語和希伯來語享有一個同根同源詞(Hmd),所以當然在希伯來語聖經中有其他多次類似的出現。

Bantam-Megiddo版希伯來語–英語詞典列出…

Hmd (yHmwd) p 覬覦、貪求

Hmd z 高興、愛慕

Hmdh n 渴望,渴望的東西

Hmdnwt 貪婪的,好色的

還有意思的是:許多穆斯林對所羅門的雅歌怎麼可以是神的話語-聖經-的一部份感到「氣憤填膺」,因為這是情歌甚至有時候使用非常開放的情色的語言。但現在,他們卻完全「忘記」了這個論調,還要試圖在這表達一個女子對她情人的渴慕之情的愛情詩中尋找穆罕默德的名字,而且一點都不對此感到尷尬。請看一看雅歌5-6章的整個背景(http://bible.gospelcom.net/bible?Songs+5-6)。他們爭辯說:這不應該是聖經裡的,這麼色情的語言不配是神的話語,不過它是穆罕默德的一個預言。

一個進一步的問題是,即使穆斯林需要在聖經中尋找穆罕默德,因為古蘭經是這麼要求的,但雅歌既不屬於摩西五經(討拉特)也不屬於福音書,所以這節經文,即便它說的就算是穆罕默德,對於滿足古蘭經的這個要求完全沒有幫助。

本文翻譯自在線文章「Does Song of Songs mention Muhammad's name?

http://answering-islam.org/BibleCom/songs5-16.html

Visitors:
Copyright 2002-2011 @ www.ysljdj.com. All rights reserved.
All forms of copying other than for private use should get written permission from the copyright owner
版权所有,除作私人用途外,转载需得到作者的书面许可。