沙那的古蘭經早期手抄本(DAM01-27.1),部分寫於在一塊複寫羊皮卷上

Elisabeth Puin

手抄本包含31對開頁,每頁約36×28厘米,呈垂直格式。這些頁中至少有一半不是寫在「未用過」的羊皮紙上,而是寫在已被用於抄寫古蘭經經文的羊皮紙上,作為表層的經文(scriptio superior,複寫羊皮紙中出現在上面一層的文字,譯注)。第一層的,即底層的經文(scriptio inferior,複寫羊皮紙中出現在下一層,通常被scriptio superior覆蓋的文字,譯注),已經被洗掉了,但是由於這些經文中的一部分既沒有被認真地清除也沒有被寫其上面的文字完全覆蓋,它們微弱可見,並且現在仍然可讀。

雖然表層經文的字體相對晚期一點,但兩層經文都是以庫法體前身(pre-Kufic)字體寫成,我們可以稱之為漢志體(Ḥijāzī)。在這兩層經文中,每頁的行數都不相同,因為這是在漢志體手抄本中常見的情況。因此,這兩層的經文非常相似,而它們之間的時間間隔可能不會很大,而在重寫之後,手抄本似乎已經使用了相當長的時間:在其中一頁,邊緣已顯破舊,有一小部分已經損壞,一些行的首字母已經不見;為了閱讀這些經文(使用這個手抄本),就在前一些的末尾加上了那些字母。

因此,這個複寫羊皮紙的狀況與其他不同:通常情況下,必須洗掉原始經文的原因是,在許多年(通常超過200年)之後,發現第一版手抄本的寫法太過時,或破損太多以至於無法使用,因此唯一能夠「拯救」這珍貴的羊皮紙的方法,就是把整本典籍拆開,並「回收」可用的頁。

至於表層的文字,對比標準版古蘭經(即1924/25年在開羅印刷的「Fu’ād王欽定版」古蘭經,據其聲稱這版與奧斯曼修訂版相比保存了正宗的古蘭經措辭和拼寫系統),它們之間在拼寫法和經文統計計方面存在許多差異;甚至在文字上還有細微的改變,比如:用單數代替複數,用wa-代替fa-,等等。這些差異中有部分-但不是全部-是在後期經過了擦除和/或修正而產生的。我們不能認為所有的差異只是由於書法家的疏忽而造成的,簡單地說就是拼寫錯誤:每一頁都有太多這樣的錯誤,其中有些錯誤不僅在本手抄本中,而且在其他手抄本中也被重複發現。所以我們必須得出這樣的結論:在撰寫手抄本的時代和地方,這些改變沒有被認為是錯誤的,而是符合特定的寫作傳統。

底層的經文也出現同樣地情況,我們發現在章的編排順序上有細微的不同,除此以外,在經文上有許多較大的差異,如:不同的措辭,額外添加的或刪減的段落等。那些不同的段落中,有些可在其他經文中找到相對應的內容,而且,就初步研究後可以得知的情況而言,它們並沒有重大改變經文的意義。尤其是從其中一頁上可以看出,甚至在整本經文被洗掉之前,有一些內容就已經在擦除和/或修正中被修改了。

但是,我們由此可以總結為一個初步的假設-第一個版本成書的時間早於-古蘭經的拼寫系統-完全確定的時間。在之後的-但尚處於早期的-發展階段,當經文(但拼寫系統還未出現)已經標準化時,手抄本中的很多細節已不再被接受。簡單的修改或訂正已經起作用了,那麼,這極有可能就是要刪掉並替換全部底層經文的原因。

這篇翻譯自文章Elisabeth Puin的文章「An Early Qur'an Manuscript From Sancä' (DAM 01-27.1), in Part Written Over a Palimpsest Qur'anic Text」

Visitors:
Copyright 2002-2011 @ www.ysljdj.com. All rights reserved.
All forms of copying other than for private use should get written permission from the copyright owner
版权所有,除作私人用途外,转载需得到作者的书面许可。